MY MENU

Ⅰ. 일반사항

1.
원고구성
  1) 제목(국문, 영문)
  2) 성명(국문, 영문), 소속(영문)
  3) 영문요약(초록: Abstract) : 목적(Purpose), 연구방법(Method), 결과(Result)를 반드시 포함한다.
  4) 키워드(국문, 영문)
  5) 본문(서론, 본론, 결론, 인용) : 단 본론의 내용 구분은 그 내용에 상응하게 장으로 구분한다.
6) 사사(의무사항 아님)
  7) 참고문헌
    ① 한글 참고문헌: 한글/영문 병기
    ② 영문 참고문헌: 영문
    ③ 그외 참고문헌: 원문/영문 병기
8) 미주(의무사항 아님)

2. 원고작성
  1) 원고분량은 6면을 기본으로 하며, 14면을 초과하지 못한다.
  2) 원고는「제목과 성명, 영문요약」까지는 1단으로,「본문내용」은 2단으로 편집한다.
  3) 본문의 장, 절, 항은 다음과 같이 표기한다.
    ① 장 : 1.
    ② 절 : 1.1
    ③ 항 : 1) 2) 3) … → ① ② ③ …
  4) 장 타이틀은 위, 아래 각각 1행씩을 비우고, 절 타이틀은 위만 1행을 비우고, 항 타이틀은 행을
     비우지 않는다.


Ⅱ. 편집세부규정

1.
편집방법
  1) 제목(국문, 영문)

  • 국문제목은 맨 윗줄 중앙에 넣는다.
  • 영문제목은 국문제목 다음 줄 중앙에 넣는다.

2) 성명(국문, 영문)

  • 국문성명은 영문제목 2줄 밑 가운데에 넣는다. 소속 각주표기는 성명 끝자 우측에 위첨자 ‘*’표시로 한다.
  • 영문성명은 국문성명 바로 밑에 넣는다. 단 표기법은 다음 예와 같이 한다.

예) Gil-Dong Hong, John Doe (given name + family name)

  • 모든 저자는 연속하여 명시한다.
  • 공저자가 있는 경우 주석으로 주저자(main author)와 교신저자(corresponding author)를 영문으로 표기하도록 하며, 표시가 되어 있지 않을 경우 참여저자로 한다.

  3) 영문요약(초록: Abstract)
     : 영문요약(초록: Abstract)은 150~250단어로 작성하여 성명과 키워드 사이에 넣는다.
  4) 키워드
     : 한글과 영어를 각각 3~5개 정도 단어로 한다.
  5) 소속 및 주저자, 교신저자(이메일포함)
     : 소속은 첫 쪽 왼쪽 하단에 각주의 형태로 아래의 예와 같이 기입한다.
예) * Dept. of Architecture Hankook University, South Korea (tskim@hankook.ac.kr)
예) ** Corresponding author, Dept. of Architecture Hankook University, South Korea (tskim@hankook.ac.kr)
6) 본문(서론-본론-결론)

  • 본문은 가운데 구분선이 없는 2단으로 작성한다.
  • 그림 및 사진, 표는 1단 또는 2단의 가로 폭에 맞게 편집한다.

7) 사사 및 참고문헌

  • 사사는 국문 또는 영문으로 기재하며 세부사항은 「글자모양과 문단모양」을 따른다.
  • 참고문헌은 반드시 영문(한글 및 외국어로 작성된 참고문헌일 경우 영문 번역 병기)으로 기재하여야 하며, 아라비아 숫자 [1]. [2]. [3] 등의 일련번호를 넣어 기재한다.

2. 편집세부사항
  1) 용지설정

용지 종류

용지 방향

여백(㎜)

위쪽

아래쪽

왼쪽

오른쪽

머리말

꼬리말

제본

A4

좁게 (세로)

17

14

16

16

11

12

0


  2) 다단설정

단수

1단폭(㎜)

단간격(㎜)

단구분선

1단길이(㎜)

2

84

10

없음

243


  3) 도입부분(제목, 저자명, 영문초록) 규정
    ① 한글 HWP Program의 표에서 편집한다.
       : 표 → 표만들기
    ② 세부사항

크기

여백(㎜)

위치

왼쪽

오른쪽

위쪽

아래쪽

틀위치 기준

기준위치

본문과의배치

단폭(가로)
×
임의(세로)

안여백

0

0

0

0

문단

가운데

자리 차지

바깥여백

0

0

0

0


  4) 글자모양과 문자모양 (2017.12 개정)
[논문 첫 페이지의 제목~키워드 부분]

항목

글꼴

크기

글자모양

장평

자간

줄간격

들여 쓰기

정렬 방식

한글제목

제목

맑은고딕

14

Bold

100

0

120%

0

양쪽정렬

소제목

맑은고딕

12

Bold

100

0

120%

0

양쪽정렬

영문제목

제목

Times*

12

 

100

0

120%

0

양쪽정렬

소제목

Times

10

 

100

0

120%

0

양쪽정렬

저자명

한글

궁서체

10

 

100

0

120%

0

양쪽정렬

영문

Times

9

 

100

0

120%

0

양쪽정렬

영문 소속

Times

7

Italic

100

0

120%

0

양쪽정렬

초록
(Abstract)

타이틀

맑은고딕

7

Bold

100

0

해당없음

0

양쪽정렬

본문

Times

8

 

100

0

130%

0

양쪽정렬

본문강조

Times

8

Bold

키워드(한글/영문)

맑은고딕

7

 

100

0

120%

0

양쪽정렬

* Times 폰트는 Times & New Roman과 동일하므로 어느 것을 사용하여도 무방함

[본문~참고문헌 부분]

항목

글꼴

크기

글자모양

장평

자간

줄간격

기타*

정렬방식

본문

1. 장 제목

맑은고딕

11

Bold

100

0

150%

문단 위 15pt

양쪽정렬

1.1. 절 제목

나눔명조

9.5

Bold

100

0

150%

문단 위 12pt

양쪽정렬

1) 항 제목

나눔명조

9

Bold

100

0

150%

2ch(들여쓰기)

양쪽정렬

본문텍스트

나눔명조

9

 

95%

0

150%

2ch(들여쓰기)

양쪽정렬

수식**

(해당없음)

130%

5ch(들여쓰기)

양쪽정렬

표(Table)
/
그림(Fig)

캡션

times

8

Italic

100

0

130%

0

양쪽정렬

제목줄

times

8

Bold

100

0

130%

0

가운데

내용(문자/숫자)

times

8

 

95%

-5

130%

0

(자유)

그림캡션

times

8

Italic

100

0

130%

0

양쪽정렬

표 및 그림 정렬

(해당없음)

100%

0

가운데

사사
(Acknowled-
-gement)

제목

맑은고딕

9

Bold

100

0

150%

0

가운데

본문

나눔명조

9

 

95%

0

150%

2ch(들여쓰기)

양쪽정렬

참고문헌
(References)

제목

맑은고딕

9

Bold

100

0

150%

0

가운데

본문

한)나눔명조
영)Times

8

규정참조

95%

-5

120%

15pt(내어쓰기)

양쪽정렬

미주(Endnote)

휴먼명조

8

 

95%

-5

130%

10pt(내어쓰기)

양쪽정렬

* 기타에 나타난 단위는 pt(포인트), ch(글자), cm(센치미터)임. 아울러 다른 지정내용이 없는 것은 워드프로세서 기본값 0으로 한다.
** 수식안의 글자는 수식편집기를 이용하여야 하며, 폰트를 사용자가 임의 지정할 수 없으므로 수식편집기의 결과물을 따른다. 다만, 탭설정을 하여 점선을 넣어 ‘식번호’를 표시 한다.

  5) 표, 그림 및 사진
    ① 표는 본문에 직접 삽입하고, 그림 및 사진은 원본에 삽입함을 원칙으로 한다.
    ② 표, 그림 및 사진에 포함된 문자는 영문을 원칙으로 한다.
    ③ 표, 그림 및 사진의 가로 크기를 1단 편집의 경우 7㎝, 2단 편집의 경우는 15㎝로 한다.
    ④ 제목 표기는 표의 경우, 표의 상단 왼쪽에, 그림 및 사진은 그림 및 사진의 하단 왼쪽에 배치한다.
    ⑤ 제목 표기의 형식은 ‘Table 1. 영문내용’, ‘Fig 1. 영문내용’의 형식을 따른다. 또한 캡션에서
개체와의 간격은 1mm로 한다.
    ⑥ 표의 세부사항

  • 표는 본문에 직접 삽입한다. (‘글자취급’ 설정이 원칙이나 표가 2단을 차지할 경우는 예외)
  • 표의 「주」 표시 및 출처, 설명은 표 바로 위 가운데에 작은 글씨(point 8)로 기재한다.
  • 표의 모양은 윗선은 진하게 하고, 양쪽선은 없애고, 나머지 선은 보통선으로 한다.
  • 표의 내용은 위의 「글자모양과 문단모양」 내 세부사항을 따른다.

예)
Table 1. General size of buildings

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


    ⑦ 그림 및 사진의 세부사항

  • 그림 및 사진의 「주」 표시는 캡션 바로 밑에 작은 글씨(point 8)로 기재한다.
  • 그림의 외곽선은 표시하지 않는다.
  • 원고의 그림이나 차트는 흑백으로 인쇄될 것임을 고려하여 삽입한다. 특히 그래프의 경우, 각 항목의 구분이 용이하도록 작성 및 표시한다.
  • 여러 그림 및 사진이 한 묶음일 경우 각 그림마다 a), b), c)등의 기호를 넣고 설명을 붙인다.
      

예)   

묶은 그림1

묶은 그림2

        a) structure                           b) desugb
Fig. 3. Shape of buildings

  6) 참고문헌

  • ① 한글을 영문으로 번역할 시, 로마자 표기법을 따른다.
  • ② 한글참고문헌, 외국어(영어 제외)로 작성된 참고문헌, 외국어(영어 제외)로 작성된 Webpage의 경우 반드시 '//' 표시를하고 이어서 영문 번역을 추가로 기술한다.
    • - 논문의 경우, [연구자명, 제목, 논문게재지명, 권수(호수),출간연도, 페이지] // (영문 번역)
    • - 서적의 경우, [저자, 제목, (번역서의 경우 번역자), 판수, 출판지: 출판사; 출간연도, 페이지] // (영문 번역)
    • - Webpage경우, [저자명(혹은 홈페이지명), "자료명(혹은 검색어)", Webpage 주소, 참고한 날짜] // (영문 번역)
  • ③ 연구자명의 경우, 전체 저자의 수가 4인 이상일 때 "외 n인" 혹은 "et al."로 표기
  • ④ 해외 참고문헌의 출판사, 저널, 학회 등의 경우 약어를 사용하지 않는다.
  • ⑤ 해외 참고문헌의 영문(혹은 영문 번역 병기) 저자명은 아래의 예처럼 given name일 경우에는 약어를 사용하고, family name일 경우에는 약어를 사용하지 않는다.

예) G.D. Hong, J. Doe, B. Pitt

[한글참고문헌, 외국어(영어 제외)로 된 참고문헌 및 웹페이지의 영문번역내용 추가 작성의 예]

  • - 한글저서> 홍길동, 생태건축의 원리, 대한민국: 동양출판사; 2018, pp.20-30. // (G.D. Hong, Principal of ecological architecture, South Korea: Dong-Yang Press, 2018, pp.20-30.)
  • - 외국어저서> 唐田えりか, 建築の?史, 日本: 中央公論社, 2001, pp.1-5. // (E. Karata, The history of architecture, Japan: Central Public Opinion Publishing, 2001, pp.1-5.)
  • - 외국어 Webpage> Instituto Tecnologoco de Aeronautica, Organizao, www.ita.br, 2013.10.19. // (Aeronautics Institute of Technology, Organization, www.ita.br, 2013. 10.19.)

 
[[각종 참고문헌 작성의 예 (영문번역내용 추가 작성 방법은 상기된 예시를 확인)]

  • - 한글서적> 홍길동, 국제사회와 생태건축 동향 연구, 대한민국: 동양출판사, 2018, pp.20-30.
  • - 한글논문> 홍길동 외3인, 한국 생태건축의 동향 분석, 한국학회논문집, 2(12호), 2018.02, pp.20-30.
  • - 번 역 서> 안드레아 팔라디오, 건축4서, (홍길동 역), 한국:대한출판사, 2018, pp.22-33.
  • - 학위논문> 홍길동, 서양 생태건축의 동향 분석, 한국: 한국대학교 박사학위논문, 2018, pp.20-30.
  • - 영문서적> J. Doe, Oriental ecological architecture, Korea: Yonsei Press, 2018, pp.20-30.
  • - 영문논문> J. Doe, Ecological analysis, KIEAE Journal, Vol. 3(12), 2018, pp.20-30.
  • - 영문논문> J. Doe, M. Doe, D. Doe, Environmental analysis, KIEAE Journal, 3(12), 2018, pp.20-30.
  • - 영문논문> J. Doe et al., Architectural analysis, KIEAE Journal, 3(12), 2018, pp.20-30.
  • - Webpage> 생태환경건축학회, 논문제출규정, http://www. kieae.org/regulation, 2018.01.10.

7) 미주(Endnote)

  • 한글을 영문으로 번역할 시 로마자 표기법을 따른다.
  • 논문 마지막에 위치하되, 한글 HWP 프로그램의 경우 “입력→미주” 명령어를 통해 입력한다.
  • 글자 및 문단의 설정은 편집 세부 사항의「글자모양과 문단모양」의 기준을 따른다.
  • 생태환경건축학회논문샘플의 해당 부분을 참고한다.